Svengelska – alla roliga översättningar

Farbror Torstens engelska uttal och språkliga kunskap är förvisso knagglig, för att inte säga rent kass. Han pratar enbart svengelska och därför blir det sådana här roliga översättningar mellan svenska och engelska.

För dig som mot bättre vetande ändå vill prata engelska på samma sätt som Torsten finns dessa översättningar och exempel.

Ätbart

– Slut på korvar.
– Slut on sausage.

– Farbror Torsten har inte ett korvöre.
– Uncle Thorstein does not have a sausage penny.

– Ni har en mycket bra kock!
– You have a very good cock!

– Man måste ta skeden i vacker hand.
– You must take the spoon in the beautiful hand.

Två vänner satt och drack glögg med russin i när ett par utländska turister kom fram och undrade vad de drack. Svaret blev:
– It’s warm red wine with russians in it.

– Jag tycker om bläckfisk och mesost.
– I think about inkfish and chicken cheese.

– Jag vill gärna ha mer paj.
– I want brain have more broken.

– Har ni revbensspjäll?
– Do you have fox bone ventilation?

– Slå dig ner och ta för dig av kakorna.
– Hit you down and take for you of the cookies.

– Vill ni har påtår?
– Do you want on toes?

– Slå upp ett glas mjölk och ät kroppkakor!
– Beat up a glass of milk and eat body cookies!

– Jag är fullständigt bakfull.
– I’m drunk-constantly back drunk.

– Tack, den här måltiden smakade utsökt!
– Thanks, this here goaltime tasted outsearched!

Det vete fåglarna varför en stare och en trast håller på och "stare" det vill säga stirrar och inte kan "trust" det vill säga lita på varandra.
Det vete fåglarna varför en stare och en trast håller på och ”stare” det vill säga stirrar och inte kan ”trust” det vill säga lita på varandra.

Repetitioner

– Än sen, då?
– Then then, then?

– Det var det, det.
– That was that, that.

– Hör du du du!
– Hear you you you!

– Hå hå ja ja ja.
– Ho ho yes yes yes.

Visste inte vad hund hette på engelska - dog.
Ett skämt på svengelska då dog betyder olika saker på svenska och engelska.

Kroppsligt och socialt

– Jag är alltid uppe med tuppen!
– I’m always up with the cock!

– Goddag yxskaft!
– Good day axe handle.

– Han gick med i facket.
– He joined the fuck.

– Jag är lös i magen.
– I am loose in the stomach.

– Jag vill bara ta mig en titt.
– I just want to take myself a tit.

Farbror Torsten sitter på tåget i Skåne. Mittemot honom sitter en skånsk familj. Skaparen till FarbrorTorsten.com vet att skåningar inte talar riktig svenska så därför pratar han engleska när han ska vara ironisk och kommentera den lille pojken:
– What a handsome face…
Då säger mamman på bred skånska:
– Naej. Det vaaur noug min man som face…

– Oj, min tunga slant!
– Oops, my heavy coin!

– Det killar!
– It boys!

– Jag har sendrag i vaden!
– I have latepull in the what!

– Jag har aldrig hört på maken!
– I have never heard on the husband!

– Jag ska bara slå en sjua!
– I just have to strike a seven!

– Hur står det till? Det knallar och småspringer!
– How stands it to? It’s banging and small running!

– Sköt om dig!
– Shot around yourself!

– Se dig inte om!
– Look you not if!

– Han tar igen sig.
– He takes again himself.

– Var håller de hus?
– Where are they holding house?

– Vad håller de på med?
– What are they holding on with?

– Huvudet på skaft.
– The head on shaft.

– Vad är du för en, jag känner inte igen dig!
– What are you for a one, I don’t feel again you!

Teknik och formalia

Svengelska kan också vara att man blandar svenska och engelska uttryck i samma mening eller stycke. Här i form av en klassiker från Skånetrafiken.
Svengelska kan också vara att man blandar svenska och engelska uttryck i samma mening eller stycke. Här i form av en klassiker från Skånetrafiken.

– FarbrorTorsten.com:s flygplan kom med hög fart och försvann som en prick i skyn.
– The plane of FarbrorTorsten.com came with a big fart and vanished like a prick in the air.

– Det har gått en propp i köket.
– A plug has walked in the kitchen.

– Jag har soppatorsk.
– I have soup cod.

– Hur mycket är klockan?
– How plenty is the bell?

– Skicka mot postförskott.
– Send against mailbeforeshot.

– Var god skriv under den förtryckta blanketten.
– Please write under the tyrannized blanket.

– Får jag låna en liten hovtång?
– Sheep I borrow a small court seaweed?

– Gångjärn.
– Walking iron.

– Rapa inte i hissen.
– Don´t rape in the elevator.

– Den har pajat.
– It has pied.

– Har du fler verktyg?
– Have you plentier ache-cloths?

Kloka ord

– Det är inte farten som dödar, det är smällen.
– It’s not the fart that kills, it’s the smell.

– Överdriv inte.
– Don’t overdrive.

– Kör inte om på ett övergångställe.
– Don’t drive if on an overwalk place.

– Det är lätt att vara efterklok.
– It’s light to be aftersensed.

– Gör inte om det!
– Do not if it!

Hårda ord

– Webbmastern för FarbrorTorsten.com är en skitstövel!
– The webbmaster for FarbrorTorsten.com is a shitboot!

– Känn dig blåst.
– Feel you blown.

– Kom hit ögonaböj!
– Come here eyesbent!

– Du är avskedad.
– You are offspooned.

– Nä, du! Den gubben gick inte!
– No you! That man didn’t walk!

– Det ger jag sjutton i!
– I give seventeen in that!

– Varför lämnar du din väska här vind för våg?
– How come you leave your bag here wind by wave?

All annan roliga svengelska

Får for sale, very sheep!

– Katten låg och spann.
– The cat low and bucket.

– Har du varit med om det förut?
– Have you been with if that before?

– Han är bortrövad.
– He’s away-assed.

– Hur mycket är jag skyldig?
– How much am I guilty?

– Det är medvind.
– It’s withwind.

– Det råder motvind.
– It advises against attic.

– Har du bytt om?
– Have you changed about?

– Skärtorsdag.
– Cut Thors day or Pink Thors day.

– Höger om.
– Right if.

– Skenhelig.
– Shineholy.

– Vid det här laget.
– Beside this team.

Här är många klassiska svengelska uttryck att skratta åt. Källa är tidningen Hälge.
Här är många klassiska svengelska uttryck att skratta åt. Källa är tidningen Hälge.

Vill du läsa mer svengelska uttryck kan du hitta det på sidan med affärsfloskler, corporate bullshit.